AS DIVISÕES NA IGREJA NÃO AGRADAM A DEUS 1 Coríntios 1.10 – “Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, seja inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer”. Em Dezembro de 1912, um grande navio partiu da Inglaterra, rumo aos Estados Unidos. No meio do oceano um ice-berg pôs fim à viagem. O grande Titanic foi para o fundo do mar. Sua tripulação era de 2.227 pessoas das quais apenas 705 foram salvas. Observando esse naufrágio, percebemos que centenas de pessoas poderiam ter salvo suas vidas se o navio não se dividisse ao meio. Com o casco furado, a água invadiu o navio e as partes inundadas foram fechadas para que a água não atingisse os locais onde estavam a tripulação. Mesmo com tanta água dentro do navio ele não teria afundado tão depressa. O que causou a morte de tanta gente foi a divisão do navio em duas partes. Uma delas afundou primeiro e a outra foi, log
Postagens
Mostrando postagens de abril, 2017
O que é ética?, com Robert Henry Srour
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
Por
Unknown
-
Publicado em 2 de jan de 2014, Robert Henry Srour, doutor em sociologia pela Universidade de São Paulo -- USP e professor dos MBA da FIA (Fundação Instituto de Administração) e da FIPECAFI (Fundação Instituto de Pesquisas Contábeis, Atuarias e Financeiras), é autor de livros relacionados a ética nas organizações, dentre os quais se destacam: De Boas Intenções, as Empresas Estão Cheias!; Ética Empresarial; Poder, Cultura e Ética nas Organizações. Neste vídeo, que integra a série "Ética e Compromisso Público", discute o que é ética como ciência social e seu impacto na sociedade, diferenciando de moral, valor determinado e código de conduta profissional. E o que é ética?
DESAFIO DE CONCEITUAR ÉTICA CRISTÃ
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
Por
Unknown
-
DESAFIO DE CONCEITUAR ÉTICA CRISTÃ Resumo: Ao longo da história da humanidade, muitos filósofos trabalharam com o propósito de elucidar o conceito de ética. Diante destas várias ramificações, torna-se tarefa complexa delimitar uma única definição. O objetivo desta pesquisa é contribuir na compreensão do conceito de ética, mais especificamente no conceito de ética cristã, estudando o processo de transição entre a Normatização Heterônoma para a Normatização Autônoma numa compreensão Kantiana como fundamento, para num segundo momento entender ética cristã com base no Antigo e Novo Testamento. Baixar Arquivo
Da ética humanitária a uma ética planetária
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
Por
Unknown
-
MANEIRAS DE TRADUZIR A BÍBLIA
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
Por
Unknown
-
MANEIRAS DE TRADUZIR A BÍBLIA De um modo geral, cada trabalho de tradução da Bíblia optou por uma de três abordagens: literal, pelo sentido e paráfrase. Literal A tradução literal , também chamada equivalente formal e palavra por palavra , se concentra em passar para outro idioma uma palavra ou frase cada palavra ou frase no idioma original. Em geral, tenta manter a mesma ordem das palavras, tanto quanto possível . O esforço se concentra em criar no idioma alvo um texto que corresponda ou seja idêntico às palavras do idioma original. Versões da Bíblia que usam essa abordagem em português: Tradução Brasileira (TB) editada pela Sociedade Bíblica Americana até 1948 e depois pela SBB, Almeida Revista Fiel (ARF) da Sociedade Trinitariana Brasileira, Almeida Revista e Corrigida (ARC) da Sociedade Bíblica Brasileira - SBB, Almeida Revista e Atualizada (ARA), Revisada de Acordo com os Melhores Textos em Hebraico e grego (AR) da Imprensa Bíblica Brasileira.
Os desafios de uma tradução da Bíblia
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
Por
Unknown
-
Os desafios de uma tradução da Bíblia A maioria das pessoas, cristãs ou não, tem pouco conhecimento das dificuldades presentes na tradução da Bíblia. Quem lê a Palavra de Deus bem impressa, bonita e com uma capa bem acabada não tem idéia de tudo que é necessário para tornar disponível o livro mais lido e vendido do mundo. Antes de tratarmos dessas dificuldades, devemos destacar que a tarefa de tradução da Bíblia é um ministério cristão. Lamentavelmente, poucos são os cristãos que percebem tal realidade de imediato. A grande verdade é que não é possível desenvolver quase nenhum outro ministério cristão sem as Escrituras Sagradas traduzidas na língua do povo. Não seria possível pregar, evangelizar, ensinar, discipular, e assim por diante, sem a Palavra de Deus em nossa língua. Por essa razão, devemos dar graças a Deus pela vida de homens como Jerônimo, Ulfilas, Lutero, Wycliffe, Almeida e muitos outros tradutores da Bíblia. Homens como esses dedicaram a vida para tornar compreensí
QUESTÕES RELATIVAS À TRADUÇÃO
- Gerar link
- X
- Outros aplicativos
Por
Unknown
-
QUESTÕES RELATIVAS À TRADUÇÃO Entre os pontos filosóficos suscitados na tradução, encontram-se a equivalência formal versus a equivalência dinâmica (“ traduções literais ” versus “ paráfrases ”) e o grau no qual a interpretação do significado de um texto, feita pelo tradutor, deve ser refletido em sua tradução. “Traduções literais” versus “paráfrases”. Existe uma escala de medição das traduções. Em um lado da escala estão as traduções “literais”, que reproduzem na língua receptora (português) as formas gramaticais da língua-fonte; os tradutores as denominam “ traduções de equivalência formal ”. As versões Revista e Atualizada (ARA), Revista e Corrigida (ARO), Almeida Edição Contemporânea (AEC), Edição Corrigida e Revisada Fiel (Fiel) e Almeida Século 21 da tradução multissecular de João Ferreira de Almeida e a Traducção Brazileira são exemplos delas. Versões interlineares, que apresentam o texto grego palavra por palavra, são traduções literais por excelência, como o Novo Testa